일본 교토 오사카 여행 - 1 Japan, Kyoto and Osaka Travel - 1

2011. 8. 26. 21:00여행기-Travel

올해 여름휴가는 다소 늦게 받았습니다. (일이 밀려서요.)
17일부터 20일까지 일본에 다녀왔습니다.
중국 상해와 일본 오사카 중에서 고민했는데,
재작년 휴가때 북경에 다녀온 것도 있지만,
최종적으로 원하는 시간대의 비행기편이 부산 김해공항 발, 오사카 간사이 행 표가 나와서 오사카로 정해졌습니다.
(제가 현재 있는 곳은 경북 성주라서, 인천이나 김포보다는 김해공항이 조금이나마 더 가깝습니다.)
This year, summer vacation is late.
From 17 to 20 of August, I travel Japan.
I though Shanghai, China and Osaka, Japan.
2 years ago I travel Beijing, China.
And plane ticket what I want to time exist Kimhae airport at Busan and Kansai airport at Osaka.

여행 가기 전 준비사항으로는,

여행책자 구입

민박집 예약
(교토 1박, 오사카 2박)

교통편 예약
(김해 - 간사이 왕복 대한항공
간사이 쓰루패스 2일권, 오사카 주유패스 2일권)

환전
(공항은 환전료가 비싸다고 해서 인터넷에 돌아다니는 환전쿠폰 받아서 시내 있는 은행에서 환전, 60만뭔)

이렇게 되었습니다.

요즘 교통카드 있으면  그 지역에서 전철과 온갖 버스(시내버스 좌석버스 등등)이 환승이 되는데,
일본에서는 (관광객을 위해서인지...) 쓰루패스라고 해서 교통카드를 팔더라구요.
그 카드에 조그마한 안내책자와 주요 관광지 할인 쿠폰 또는 무료입장 쿠폰을 낑궈서 팔았습니다.
오사카 주유패스는 오사카 시내에서의 버스와 지하철(私立 철도와 JR 제외)
간사이 쓰루패스는 오사카 + 주변도시(고베, 교토, 나라 등) + 공항철도와 사립철도 포함
이렇게 되더라구요.
4일일정이라 각각 2일씩 끊었습니다.


Prepare to travel,

Buy guide book

Reserve guest house
(one day at Kyoto and two day at Osaka)

Booking traffic
(Busan - Osaka round trip at plane, Korean air
Kansai thru pass 2day, Osaka Unlimited Pass 2day)

Exchange money
(Exchange at airport is rather expensive, so I exchange it at bank or downtawn.)


Todays Korea, when anybody have fraffic card , at that city can use mostly of bus and subway at that card.
Japan, (Maybe it exists for tourist) exists same card.
At that card, include small guide book, discount coupon or free coupon of scenic point.
Osaka Unlimited Pass can use bus and subway at Osaka. (except private rail and JR rail)
Kansai thru pass can use Osaka and near city(Kobe, Kyoto, Nara, etc) traffic + include private rail and airport line rail.
My plan, I will stay 4 day.
So buy 2 day each.

각각 간사이 쓰루패스와 오사카 주유패스입니다.
Kansai thru pass 2day, Osaka Unlimited Pass 2day.

17일에 부산 김해공항을 향해 차를 가지고 갑니다.
(제가 있는 경북 성주에서는 대중교통으로 좀 불편해서요.)
11시 비행기였는데, 여유 있게 도착했습니다.
17 day August, I go to Kimhae airport at Busan by my car.
(From I stay home ro airport, it is hard to public traffic.)
Plane leave at 11 o'clock, and I receive airport early.

티켓팅 하고, 집 부치고, 기다립니다.
공항에서는 사진 안 찍었네요.
I did booking and wait.
At airport, I didn't take photo.

1시간 30분을 날라가다가 간사이 공항 도착합니다.
Plane filght at 1 hour 30 minute, and arrive Kansai airport.

시내로 들어가는 전철을 탑니다.
첫날을 교토로 갈 생각 했기 때무에 간사이 쓰루 패스를 사용했습니다.
I get subway going to downtawn.
My plan is go to Kyoto city at first day, so I use Kansai thru pass.

시내로 가는 급행 열차가 곧 출발한다고 하여...
(일본어 전혀 못합니다. 영어도 잘 못하고 그냥 더듬더듬 합니다.)
퍼런색 전철을 탔는데 이건 좌석이 전철 같이 않고 기차 같습니다.
As broadcasting, express subway going to downtawn will start soon,
I get in blue painted subway. But it looks not a subway but train.
(I don't speak Japanese, I can speak English but poor. not perfect.)



열차가 출발하고 여자 안내원이 나한테 일본어로 뭐 물어봅니다.
일어를 모르는 내가 멍하니 있다가... 말합니다.

After start subway, women crew come me and ask by Japanese.
I, who don't know Japanese, stay with vacant, and say.

"I am Korean, I cannot speak Japanese."
"Can you sepak English?"
"..... Little."

일본사람은 영어를 잘 못한다는 선입관이 있는데,
공항 전철의 승무원이라 영어를 잘 하나봅니다.
영어로 뭐라뭐라 설명하는데, 제가 못 알아듣고 "Reserved" 라는 말만 알아듣습니다.

I heard Japanese are poor at English,
But she speak English well.
I think it is because she is crew of airport line rail.
She speak by English, But I only understand "reserved".

"hmm. and then I pay money?" 
"Yes."
"How much?"
"Five hundred Yen."

천엔 지폐를 주고 거스름돈 오백엔을 받습니다.
일본 사람 특유의 칠절함과 미소로 말해주니...
(게다가 복장도 스튜디어스 비슷한 복장과 일본 사람 특유의 화장도 그러니...)
친절하게 느껴집니다.
I pay 1,000 Yen paper money and receive 500 Yen coin.
Her smile and crew's uniform, it feel kind.



간사이공항에서 난바역까지 타고 온 전철입니다.
(이건 나중에 찍은 사진입니다.)
I get that subway, from Kansai airport to Namba station.
(This photo take later.)

운전석이 저렇게 생겼는데,
옛날 일본 만화에 나온 '철인 28호'의 머리 부분과 비슷하게 느껴집니다.
The engineer's seat looks that.
It looks the head of Robert head. (Japanese cartoon, Tetsujin 28)

탈 때에는 몰랐는데,
라피토 열차라고 하여, 일반 전철 요금 + 좌석요금 500엔이 추가된다고 합니다.
매 정거장마다 정차하지 않고 드문드문 서니, 빠르게 느껴집니다.
I konw late ;
It's name is Rapido, Fee added 500 yen.
That train is express so not stop of all of station. so feel fast.

민박집은 교토역 뒤쪽에 있는 한인 민박집을 예약했었습니다.
간사이공항 - (라피도열차) - 난바역 - (오사카 전철) - 우메다 - (한큐 전철 교토선) - 가리스마역, 시조역 - (교토전철) - 교토 역
몇 번을 갈아타서 교토역 도착하고, 민박집으로 갑니다.
빨리 가려면 간사이공항에서 JR(일본철도의 약자인가?) 라인타고 교토역 가던가, 아니면 공항버스로 가면 되는데,
간사이 쓰루패스 이용하려고 경험삼아 저렇게 갔습니다.
I reserbed guest house near Kyoto station.
Kansai airport - ( Rapido train ) - namba station - (Osaka subway ) - Umeda station - ( Hankyu line to Kyoto ) - Sijo staiton - ( Kyoto subway ) - Kyoto station
Exchange subway and received guest house.
If i want to go fast, I can use JR line or limousine bus,
But I go that to use Kansai thru pass.
  
민박집은 교토역 대합실에서 10분 거리 입니다.
민박집에 도착하니 3시쯤 되었습니다.
민박집에서 가방 놓고 카메라 들고 나옵니다.
From Kyoto lobby to guest house, it need 10 minute by walk.
At 3 o'clock, I arrive guest house.
My bag stay there, and I get out with camera.

먼저 키요미즈데라(淸水寺)로 갑니다.
교토역에서 시내버스 타고 가는데, 간사이 패스가 있어서 요금은 없습니다.
First, I go Kiyomizu-mera.
I go there by bus from  fromt of Kyoto station.
I have Kansai thru pass, so I don't pay.

교토에서의 시내 이동은 전철보다는 시내버스 위주라고 합니다.
사진 위주로 갑니다.
At kyoto, traffic use bus better than subway.
Add photo.






저런 나무판대기를 구입하여 소원을 적고 저렇게 걸어놓는 것 같습니다.
It seems that buy small wooden piece and write wish, and then hang.





저기에 올라가보니 토정비결 같은 점을 보는 것 같습니다.
At that upside, it looks fortunetelling.



나무 사이로 표시가 되어 있는데 정확히 뭔지는 모르겠습니다.
어떤 분이 수목장 표시라고 하더군요.
There are many marks between wood.
Someone said, that is the mark of natural burials.




마치 빨간 치마를 두른 것 같습니다.
It looks like wear red skirt.


저 물은 마시는 용도가 아니고 손을 씻는 용도로 알고 있습니다.
많은 사람들이 줄을 서서 기다리고 있었습니다.
That water, I heard it is not for drink, but wash hands.
Many people wait in a line.



나와서 내려가는 길입니다.
That way is out of there.

일본에 와서 첫번째 날은 이렇게 지나가고,
교토역에서 저녁을 사먹고 민박집으로 왔습니다.
First day, arrived Japan, is passed.
I ate dinner at Kyoto station, and come back at guest-house.

한국에서 간사이공항 -> 오사카 -> 교토  이렇게 와서 저 사찰을 보니 첫째날부터 지칩니다.
이제 저도 저질체력이 되었는가봅니다.
I am tired. Start Korea -> Kansai airport -> Osaka ->Kyoto and visit there.
Maybe my health stamina grow weak.

민박집에서 여행안내책자를 뒤적거리면서 내일 일정을 정하고 잠에 들었습니다.

민박집은...
교토역에서 바로 가까운 한인 민박집이라서 예약했는데, 규모가 작았습니다.
전 혼자라서 상관없었는데, 5명이 넘어가면 좀 좁게 느껴질듯 합니다.

At guest house, I sleep after decied tomorrow schedule by looking guest book.

The guest house what I stayed,
Master is Korean women.
It is near of Kyoto station, and small.
I am not care about small, but maybe it feel inconvenience whe many people visit.